安之素:不要没有啊,皎皎想听蛋先生的故事,可是我没看过啊。
叶澜成:稍等。
一分钟后,叶澜成给了她一个答案:蛋先生不是童话故事的主人公,而是儿童故事书的主人公。
安之素亮晶晶眼:阿成你好厉害,我就知道不知道的事情问阿成,我家阿成肯定会知道的。
叶澜成自动忽视了她的彩虹屁,告诉了她书名:after the fall。
并给她发了一个故事的原文链接。
after the fall,摔倒之后。
安之素:……
英文故事啊。
叶澜成很快又发来信息,语气调侃:叶太太,需要给你找中文版的吗?
安之素发了一个大怒的表情:并、不、需、要!
看不起谁呢,谁还不是一个英文过了六级的学霸咋地。
我还能连一本英文儿童故事都看不懂了?
不服气的安之素带着满满的自信打开了链接,她准备自己先看看,虽然她以前英文不错,对话也没问题,但口语归口语,语法归语法,翻译更是归翻译,能看懂是一回事,能不能翻译出来又是一回事。
这就和看文言文一样,别人问你看懂了吗?你说看懂了,那别人说你给我翻译成白话文,你就会很懵逼,翻译个毛线啊。
三分钟后,安之素果然懵逼了。
我能说我都看得懂,但是我不知道怎么准确的翻译吗?
牛逼吹的太早了啊。
安之素略有点忧伤,但她不想被叶澜成笑话,于是只能硬着头皮开始给皎皎翻译成中文阅读:“皎皎呀,你要看的蛋先生阿姨找到了,阿姨现在给你读,你要是有听不懂的要问阿姨啊。”
皎皎乖巧的点了点头,一脸希翼的看着她。
安之素心虚的把视线放回了手机上,然后开始吭吭哧哧的翻译。
五分钟后,皎皎开口喊道:“安阿姨。”
“嗯?”安之素先停了下来:“哪里没有听懂?”
皎皎摇头,说了两个字:“英文。”
“英文?”安之素一时间没明白皎皎的意思。
唐铮弱弱地提示:“皎皎是不是要听英文版的意思?”
皎皎立刻点了下头,又强调了一遍:“英文。”
安之素吃惊不已:“你能听懂英文吗?”
皎皎点头:“嗯。”
安之素:……
为什么有种英文被一个四岁孩子碾压的感觉?
丢人!
安之素捂脸,太丢人了,是她翻译的太差劲了,所以被皎皎嫌弃了吗?
幸好叶澜成不在,不然肯定会坏坏地勾起唇角,用似笑非笑的眼神看着她,把她看的想找个地缝钻进去。
唐铮眼观鼻鼻观心,假装自己不存在,他的求生欲比较强,绝对不会让安之素看出来他在笑。